top of page

Biblia Douay – Rheims

Biblia Douay – Rheims (wymawiane / ˌduːeɪ / lub /ˌdaʊ.eɪ ˈriːmz /; [1] znana również jako Biblia Rheims – Douai lub Biblia Douai, w skrócie D – R i DRB) jest tłumaczeniem Biblii z okresu Łacińska Wulgata na język angielski sporządzona przez członków English College, Douai, w służbie Kościoła katolickiego [2]. Część Nowego Testamentu została opublikowana w Reims we Francji w 1582 r. W jednym tomie z obszernym komentarzem i notatkami. Część Starego Testamentu została opublikowana w dwóch tomach dwadzieścia siedem lat później w 1609 i 1610 roku przez Uniwersytet w Douai.

Pierwszy tom, obejmujący Księgę Rodzaju do Hioba, został opublikowany w 1609 roku; druga, obejmująca Psalmy do 2 Machabeuszów oraz trzy księgi apokryfów z dodatku Wulgaty po Starym Testamencie (Modlitwa Manassesa, 3 Księgi Ezdrasza i 4 Księgi Księgi Ezdrasza) została opublikowana w 1610 roku. silny charakter polemiczno-patrystyczny. Przedstawili wgląd w kwestie tłumaczenia oraz na hebrajskie i greckie teksty źródłowe Wulgaty.

Celem wersji, zarówno tekstu, jak i notatek, było podtrzymanie tradycji katolickiej w obliczu reformacji protestanckiej, która do tej pory zdominowała religię elżbietańską i debatę akademicką.
0 wyświetleń0 komentarzy

Ostatnie posty

Zobacz wszystkie
bottom of page